Euskera_Altsasu

EUSKERA ALTSASU

FIESTAS 1976

 

  •   A nivel linguistico poco a poco en la pirámide poblacional vemos que los euskaldunes son minoría. el Euskera se hablo como lengua  mayoritaria desde la prehistoria hasta la llegada del ferrocarril . El siglo XIX trajo la industrialización ,modernidad escuelas y otros servicios y el euskera fue olvidado . Paradojicamente la población vascoparlante se encontró dentro de un mundo una realidad donde se le exigía saber  castellano para poder  acceder al desarrollo social segun el testimonio de una mujer de Idiazabal  llegó  a Altsasu a aprender castellano .   Los euskaldunes serán tachados de incultos, brutos, pueblerinos y pasaran grandes apuros para poder hacerse comprender por los médicos, veterinarios,alguaciles etc.  La trasmisión se rompe básicamente al verse  madres y padres con problemas en la comunicación  y desean que sus hijos no sigan igual , tachados de paletos y que no saben hablar cristiano –  A partir de 1900 la educación era obligatoria en castellano,con lo cual la trasmision era imposible en dicha situación- A principios de Siglo  se prohibió la enseñanza en euskera siendo multados y amonestados  tanto los profesores como los alumnos que hablasen euskera , hay casos que los abuelos tienen problemas para comunicarse con sus nietos ,nietas.  Tristemente el Euskera de Altsasu desaparece  hacia 1965  siendo amplisima  la afluencia foránea  y no Euskalduna

1921-Damaso Intza , Entra en Euskaltzaindia, por su gran trabajo en relación al euskalki de la Burunda  .Joseba San Roman de Altsasu fue la que mas aportó en dicha cuestión

-1921- se inicia encuestas sobre la situación del euskera por parte de Euskaltzandia  , Eusebio de Etxalar la realiza en  Altsasu, y  al parecer Balbino Bengoetxea tenia datos , lo que es cierto que no existe nada de dicha época , dandose por perdido-

–  Luego por suerte llegaron  los euskaltegis y en 1971 la ikastola iñigo aritza

-En el trabajo de Koldo zuazo sobre el “Euskalki “ de la burunda nos indica que este euskera refleja un mosaico constituido por  elementos de diversos dialectos que le dotan de una sorprendente personalidad- El habla de burunda se hacer partícipe de rasgos que caracterizan  a dialectos diferenciados , ejerciendo de puente lingüístico entre el grupo de dialectos orientales y occidentales de la lengua vasca. Aunque tradicionalmente el habla de la burunda se ha incluido en el dialecto guipuzcoano

TRAYECTORIA DEL EUSKERA EN ALTSASU ( ALTSASU MEMORIA)

  1. Trayectoria. 

– No hay duda de que Altsasu fue fundada por una comunidad Euskaldun. Eso  no quita que l@s altsasuarras de una época no conociesen el latín del  imperio romano o el árabe de los Banu Qasi.

– Desde antiguo Altsasu fue una comunidad vasca formada por personas

vasco-parlantes.   Pero con la destrucción del Reino de Navarra las fronteras y  las circunstancias comenzaron a cambiar.   Estudios de lingüistas afirman las fronteras creadas en el territorio donde se hablaba el euskera en la Edad Media ayudaron en la estructuración de sus dialectos. En aquella época, mientras el pueblo llano hablaba en euskera, los dirigentes lo hacían en romance. Así lo reflejan los documentos.

– Después de la conquista del Reino de Navarra, la administración pasará a utilizar una nueva lengua: el castellano. A partir de la conquista el estado impulsará únicamente el castellano. Las instituciones navarras no hicieron una apuesta clara por el euskera. En los ayuntamientos el euskera estaría presente, pero las actas se redactaban en castellano.

 

1600/1700

 # En 1645 y en 1647 “mal entendidos” entre el alcalde y el cura  terminaron en los juzgados. Por los procesos sabemos que ambos eran  bilingües.

# Por una petición hecha al Consejo Real de Navarra sabemos que en  Sakana “… a excepción de los sacerdotes, escribanos, médicos,  boticario, cirujano, estudiantes, ministros de la renta real del tabaco,  maestros de primeras letras y alguno que otro guarda, labrador o trajinero con quienes han ejercido en romance, con todos los demás han  ejercido sus funciones en vascuence  por ser la usual y corriente que  se habla y se entiende con segura perfección. Y en esa misma lengua

-Se celebran a su vez en Euskera  todos los actos jurídicos y verbales de los Concejos, etc

 1800/1900

– Jose Fuentes fue enviado a trabajar de telegrafista en Altsasu, y en 1873 publicó sus memorias.     En Altsasu estuvo hacia 1856. De sus memorias se puede resaltar lo siguiente: “El lugar tenía un censo de población algo superior al millar de habitantes, labradores y ganaderos y algunos artesanos, todos vascoparlantes” .Si le preguntaban algo a alguna chica ellas le respondían :”¡No entender¡

-De los 27 curas que había en todo Sakana todos eran Euskaldunes incluido el de Altsasu-

-En 1863 el porcentaje de Euskaldunes era de un 80%

– En 1863 Louis Lucien Bonaparte publicó el mapa Carte des sept provinces  basques. En el se refleja la extensión geográfica del euskera y sus dialectos. Realizó un gran estudio sobre el Euskera de la Burunda y Ergoiena-

-Según el autor en Altsasu se hablaba el dialecto guipuzcoano. Esta obra abrió  nuevas puertas a la lingüística y al movimiento a favor del euskera. Fruto de  ello sería después la Asociación Euskara de Navarra. Al notario de Altsasu, Miguel Jorge Jáuregui, arbizuarra, lo introdujo en la sociedad  Arturo Campion. Esa semilla brotara a principios del siglo XX.

– El 09-03-1864 nació Jose Iriarte Zufiaurre, bertsolari altsasuarra. Lo cual denota que existía un gran ambiente euskaldun para poder salir un Bertsolari-

–  El 15-08-1864 el tren llego a Altsasu y con su llegada vinieron a la villa  grandes cambios en todos los ámbitos.

– Economía: antes de la llegada del tren a Altsasu la base de la economía  local eran los arrieros que viajaban fuera y agricultura y ganadería de  subsistencia. La construcción y el mantenimiento del ferrocarril atrajeron  a mucha gente. Vinieron trabajadores desde lugares lejanos , parece ser que  hasta del Piamonte.  Al llegar el ferrocarril comenzó el proceso de  industrialización de Altsasu. También el turismo, la casa de baños prim  atrajo  a muchos y muchos turistas que no sabían euskera.

   -Ademas del nivel Industrial también para trabajo forestal vinieron personas de Andalucia y Extremadura

– Demografía. Antes de la llegada del ferrocarril las personas» forasteras»  que venían a Altsasu eran del mundo rural vasco . El ferrocarril y la  industrialización atrajeron a gente de zonas más lejanas y que  desconocían el euskera.

-Muchas personas de Euskal herria y zonas cercanas las cuales no sabían Euskera. Momentos duros tanto para l@s altsasuarrak como para los inmigrantes , en una localidad tradicional y rural vasca,se instalan un grupo importante de personas que no saben la lengua,que  se habla en el lugar, ni casi nada de su cultura y forma de vida. Vienen a Trabajar a buscarse la vida.

– Religión. La comunidad vasco-parlante recibió durante años las misas y sermones solamente en euskera. Pero al lado se constituyo otra comunidad y la iglesia también, poco a poco, fue utilizando su lengua, el castellano.

  • Cultura. El euskera estaba fuera del sistema educativo, aunque en una época eran los ayuntamientos los que contrataba el profesorado. Los curas y pocos más eran los únicos que tenían oportunidad de cultivar el Euskera.

– Ideología. Aires provenientes de Europa traerían el surgimiento del abertzalismo. Pero para entonces aquí el carlismo y el liberalismo eran viejos rivales. El carlismo utilizó la lengua para expandir sus ideas y atacar el liberalismo. Entre los liberales también había algunos euskaltzales (el notario de Altsasu, por ejemplo).

-Con la industrialización llegaron a la villa los movimientos obreros. Para muchas de aquellas ideologías el euskera  no era mas que un obstáculo para  «el progreso»., fue algo no analizado ante las grandes prespectivas de un fuerte movimiento obrero mundial-

-El euskera era cosa de “incultos,”” burros” y “estúpidos”,según lo interpretaba el poder establecido-   Paradojicamente  la población vasco-parlante se encontró dentro de un mundo ,una realidad donde se le exigía saber castellano para poder acceder al «Desarrollo social»

– Las consecuencias de todo ello quedaron patentes a principios del siglo XX.

-Menosprecio del euskera , España impone su idioma a todos los niveles tras la perdida de los “Fueros” y algo realmente penoso que fue el  Servicio Militar Obligatorio , que obliga a los altsasuarras a desplazarse a lugares muy lejanos donde a duras penas se entendían con los demás-

 1900 -1950

-La transmisión familiar del Euskera no se interrupió y la lengua mantuvo su fuerza interior,se mantuvo la estructura de la comunidad vasco-parlante, un minimo de estructura social, por lo menos en algunos casos, aun teniendo el castellano como la lengua dominante

-A nivel Institucional no se lleva una línea en Euskera ,pero si se denota cierta preocupación,como demuestra:  “-La petición de una practicanta que sea Euskalduna”-

-Euskaltzaindia (1919) y Eusko Ikaskuntza (1918) nacieron y de alguna forma el Euskera ,su gramatica y demás se vuelven a tener en cuenta . Al principio mas bien como cancionero popular ,.Aita Donosti-Resureccion Azkue y el padre Modesto recopilaron varias canciones de Altsasu

– A princios del siglo XX se da una circular del gobierno civil de irunea prohibiendo el euskera en las escuelas de la provincia, cosa que dará lugar a que el euskera se pierda en pocas generaciones. En contra de otro tipo de libertades en 1926 se hace una declaración contra el baile agarrado-

-Paradojicamente Damaso Intza ,entra en Euskaltzaindia(1921) por su gran trabajo en relación al Euskalki de la Burunda,Joseba San Roman de Altsasu fue la persona que mas aporto en la recopilación de datos-

-Los Euskaldunes serán tachados de “incultos”,”brutos”,”pueblerinos” y pasaran grandes apuros para poder hacerse comprender por los médicos, veterinarios, alguaciles etc. La trasmisión se rompe básicamente al verse  madres y padres ,con problemas y sus hijos no sigan igual , tachados de paletos y que no saben hablar” cristiano” –  A partir de 1900 la educación era obligatoria en castellano,con lo cual la trasmisión era imposible en dicha situación-  A principios de Siglo  se prohibió la enseñanza en euskera siendo multados y amonestados  tanto los profesores como los alumnos que hablasen euskera  hay casos que los abuelos tienen problemas para comunicarse con sus nietos nietas,

testimonios:

26-04-1913   -» Y se nos partió el corazón en dos al oír a un chico que creíamos euskaldun decir <<Para qué quiero vascuence>>”.

– 1916,- . Conversación mantenida en la estación de tren:

– ¿A que hora llega el tren para Iruña? – les pregunte a las que creían que era alemán. – No conocemos esa lengua y creo que por aquí no le entenderán a V. señor. – me respondieron. Entonces, con el corazón muy dolorido, les dije de nuevo: – ¿Tendrían ustedes la amabilidad de decirme si son ustedes de Alsasua? – Si señor, somos barranquesas.- ¿Y no han entendido la frase baska que les he dirigido?

– No señor. Hemos creído que era alemán, inglés ó así.

– ¿Y ustedes se dicen barranquesas?

– A mucha honra.

– ¿Y no cultivan el euzkera?

-¿Para qué?

-¿No saben el bascuence?

– Nuestros padres si, pero nosotras no”.

-Son Testimonios de las décadas 30 y 40

Elvira Goikoetxea (82 años):

“Yo siempre en euskara, en castellano me apaño mal. ¡Si no sabemos castellano!” (…) “En Altsasu por no saber castellano se burlaban de nosotras. En Altsasu eran terribles contra el euskara, por lo menos los que conocimos nosotras”. (…) “Se han burlado mucho de nosotras y por eso he llegado a pensar: que no les pase lo mismo a mis críos. Ahora no pienso así. ¡Menos mal que

les enseñé!”

Luzio Zubiria (90 años):

“En Altsasu, burlas y risas a cuenta nuestra. La gente de Olatzagutia también era tentadora y se burlaban”.

Marili San Roman (74 años):

“Antes se reían porque no sabíamos castellano”.

 # Conciencia a favor del euskera. Euskaltzaletasuna.

– 20-12-1904 El Ayuntamiento de Altsasu hizo la convocatoria

para contratar un practicante. En la convocatoria se hizo “la exigencia escueta” de que debía saber euskera.

01-06-1907 Los representantes de la parroquia de Altsasu apoyaron la creación de la asociación Euskal Esnalea, que trabajaría por la normalización de la lengua.

– 1915, verano. Se hizo un llamamiento para ayudar a la “recolección y estudio de las voces toponímicas y patronímicas vascas”. Entre los que aportaron dinero estaba el alsasuarra Simon Lezea (dio 10 pesetas).

– 1921- Se realizaron encuestas sobre la situación del Euskera por parte de Euskaltzaindia, Eusebio de Etxalar lo realiza en Altsasu y al parecer Balbino Bengoetxea tenia datos, lo que es cierto que no existe nada de dicha época, dándose por perdido-

-1918-1936 Durante esa época ocho altsasuarras fueron socios de Eusko Ikaskuntza.

  -Todo ello denota un  interés generalizado por la recuperación del Euskera-

– Antes de la Guerra Civil la comunidad vasco-parlante de Altsasu vio crecer a  su lado la comunidad castellano-parlante. El número de monolingües de una y otra comunidad irá igualándose. Entre los castellano-parlantes, es de suponer que solo unos pocos aprenderían euskera. Al aprender castellano será la comunidad vasco-parlante la que aumente el número de personas bilingües.

-No se puede esclarecer hasta que donde llegaba el bilingüismo. Todavía es más difícil saber cuando, con quien, en que situación y porque se utilizaba una lengua u otra. Es de suponer que el conocimiento del castellano que lograrían los vasco-parlantes variaba de una persona a otra. El bilingüismo, aun así, podía valer para quitar prejuicios y ahuyentar complejos.

-La creación y el asentamiento de una comunidad castellano-parlante tuvo otras consecuencias. Aun estando vivo el euskera, a los ojos de los pueblos Euskaldunes de alrededor Altsasu se convirtió en un pueblo castellanoparlante. –

-Testimonio de ello dio Jose Miguel Barandiaran. Le costó aprender castellano y comentó que venía a Altsasu aprenderlo.- Vino más de una vez con su padre a las ferias, a comprar y vender ganado.

-Aun así, la dinámica interna de la comunidad euskaldun de Altsasu era fuerte, aunque cada vez tenía más relación con el castellano que estaba al lado. Para que saliese un bertsolari como Joxe Iriarte Zufiaurre la lengua debía estar viva y fuerte. Está claro que era así porque sino no hubiera podido ser bertsolari.

-Algunas de las razones para ello pueden ser las siguientes: la transmisión familiar del euskera no se interrumpió y la lengua mantuvo su fuerza interior; se mantuvo la estructura de la comunidad vasco-parlante, un minimo de estructura social, por lo menos en algunos casos; aun teniendo al castellano al lado habría razones practicas para saber euskera; las relaciones afectivas que se creaban en el grupo a través del euskera; y otras tantas razones.

-Aun así, se debilito el peso que el euskera tenía en Altsasu. L@s altsasuarras no tuvieron modo de transmitir sus valores a aquellos  inmigrantes, entre ellos el euskera. Faltaban herramientas de euskaldunización, y las condicionnes de trabajo y de vida de los trabajadores  no daban opción a ello.

-En 1930 el porcentaje de euskaldunes era de un   50%,teniendo en cuenta que en 1863 era de un 80%

– El Golpe Militar del 36 y la posterior dictadura casi hicieron desaparecer el euskera  en Altsasu.   , con la comunidad vasco-parlante, también se perdió el  dialecto local, para siempre. Por suerte, quedan testimonios de ese dialecto en varios estudios y grabaciones.  Hay que decir que este tipo de trabajos y el  sentimiento euskaldun que surgió después de la guerra dieron un nuevo  aliento al euskara.  Triste perdida de un “Euskalki” de tantos de Euskal Herria-

-Durante el transcurrir de la Guerra de 1936 . existen numerosos testimonios del acoso al Euskera  . Segun nos comenta «Jose Maria Saez»:  – «El en una ocasión fué a una tienda  y pidió «Babarrunak»  la del establecimiento le dijo que le dijera en castellano pero el no sabia como decirlo y tuvo que ir donde su madre para que fuese con el a la  tienda . En casa de «Jose Maria» entre los mayores  hablaban en Euskera pero a los hij@s  no ,pero paradojicamente Babarrunak no sabia como decirlo en Castellano _

 

-1950-2000

Decadas 60/70. 

-Tristemente el euskera de Altsasu desaparece hacia   1965 ,es tal la afluencia de personas de afuera que difícilmente pudo sobrevivir-

– En el trabajo de koldo zuazo “Burundako  hizkera “sobre el euskera de la burunda, nos indica que este euskera refleja un mosaico constituido por  elementos de diversos dialectos que le dotan de una sorprendente personalidad -El habla de burunda se hacer partícipe de rasgos que caracterizan  a dialectos diferenciados , ejerciendo de puente lingüístico entre el grupo de dialectos orientales y occidentales de la lengua vasca .Aunque tradicionalmente el habla de la burunda se ha incluido en el dialecto guipuzcoano

-Solo sabían euskera unas pocas y pocos altsasuarras adultos, pero se fortaleció el interés por la lengua y la cultura vasca:

– 1968, marzo Para entonces 120 niñas y niños, repartidos en 3 grupos, iban a clases extraescolares de euskera. También comenzaron las clases para adultos.

 1971, septiembre La ikastola de Altsasu echó a andar.

 y la celebración del  «Umearen Eguna » (dantzari txikiak  ),daba un impulso de conciencia euskaldun a través de la recuperación del Folkore .

  • 07-10-1973   Se celebró en Altsasu  el «Nafar Hizkuntzaren Eguna «(Día de la lengua Navarra). ,
  • 10-11-1973 Comenzó un ciclo de charlas titulado Euskal kulturaren alde.

– 05-12-1976

  • Celebración de  las primeras charlas » Euskal Kulturaren Alde·

-En el convento de los capuchinos empezaron a dar misa en

euskara.

 

-A partir de aqui todo un apartado   que las personas que trabajan en la normalización del euskera nos describen:

Situacion del euskera en altsasu:

Lo que ha progresado la lengua.

Administración local:

– Según la Ley del Vascuence estamos en zona vascofona.

– Ordenanza de euskera.

– Perfil lingüístico de los trabajadores.

– Opción de relacionarse en euskara con el

ayuntamiento.

– Comunicaciones publicas bilingües.

– Comisión de euskera.

– Servicio de Euskara y comisión de la

Mancomunidad de Sakana.

 – Educación:

Guardería en euskera.

 – Oferta en euskera desde primaria hasta bachillerato.

 – Elección mayoritaria del modelo D.

 – Euskaltegi para euskaldunizar y alfabetizar a adultos

– Programa Mintzakide. – Administración foral:

– Impresos bilingües.

– Petición de perfiles lingüísticos para algunos puestos:

celadores de montes, médicas y médicos, enfermeras y

enfermeros…

 – Ocio, cultura y deporte:

 – Ludoteca en euskera.

 – Algunas actividades en euskera.

– Parte de la oferta cultural en euskera (la mayoría dirigida

a la infancia).

– Las actividades culturales, de ocio y deportivas en su

mayoría se anuncian en bilingüe.

– Medios de comunicación:

– Medios locales en euskera.

– Medios de gran difusión en euskera.

– Comercio:

– Certificado Bai Euskarari.

– Servicio de tradución.

– Actuaciones para euskaldunizar el paisaje lingüístico.

– Subvenciones para euskaldunizar rótulos.

– Trabajo:

– Manual para euskaldunizar los centros de trabajo.

– Motivación:

– Está reconocido el valor que tienen las lenguas.

– Se reconoce que el euskera necesita que trabajen a su favor

Movimiento social: EHE, AEK, Kima…

Analisis a 2014 (Memoria Historica)

-Un pueblo que ha conseguido ir recuperando su lengua perdida , en base a una importante tradición cultural abquirida y una lucha constante en el proceso Educativo-

– La consecuencia de una dominación Española a partir de 1512 y la perdida de su independencia originó que la lengua dominante se fuese extendiendo y anulando mediante represión a todos los niveles la cultura , Educación, Comunicación y normal transmisión en Euskera de la población de Altsasu

 

 

 

 

 

 

Un comentario sobre "Euskera_Altsasu"

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s